Understanding and accurately translating the contents are
very important in documentation localization. We carefully choose the translators,
who must be experts in the translating field, so that the quality is always
our top priority.
User manual, quick reference card and all other documentations are
translated together with software glossary. Our glossary database synchronizes
any changes between the software and documentation. Professional proofreaders
and editors review the draft and glossary at least twice.
After the documentation translation, we finalize the documentation layout
and make sure it matches English documentations exactly. Meeting the highest
desktop publishing standard is always our top priority.